Glauber Rocha em uma encruzilhada no filme "Le Vent d'est" (1970), do Godard.
Uma das coisas bacanas de se aprender uma nova língua é que você se torna mais apto a entender a arte, a cultura, a história e o legado de um povo. Pesquisadores sabem disso, pois não é à toa que quem quer estudar uma área científica que tem boa parte de seu conhecimento registrado em alguma língua específica parte logo para a tarefa de aprender aquela língua, para poder ler originais.
Agora que eu estou começando a me sentir mais confortável com o inglês, estou começando a me aventurar pela poesia. Hoje eu li um poema lindo, de Robert Frost, e me deu vontade de compartilhar aqui:
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then look the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay,
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I -
I took the one less travelled by
And that has made all the difference.
2 comments:
Hey,eu li isso em algum lugar...rsrsrs
Que bom que me achou, Giovanna.
Bom saber de ti.
Bjo.
Aí rola uns sebos de livros a um dólar? Divirta-se! Sempre tem muito coisa legal. E, se der sorte, um velhinho cuidando de tudo, doido para passar umas dicas...
Post a Comment